Kai liepos pabaigoje buvo paskelbtos šių metų „Emmy“ apdovanojimų nominacijos, CW laidos „Jane the Virgin“, vienos iš labiausiai šiltai priimtų 2014–2015 m. televizijos sezono laidų, beveik nebuvo. Nepaisant susižavėjimo savo žvaigžde Gina Rodriguez ir lūkesčių, kad ji varžysis dėl geriausios komedijos, pirmakursis serialas buvo apdovanotas tik viena nominacija.
Tai, kad nominacija buvo skirta vienam linksmiausių serialo personažų – niekad nematytam pasakotojui – dar labiau nustebino. Maždaug prieš dešimtmetį Anthony'is Mendezas, 42 metų balso aktorius, vaidinantis pasakotoją, vadovavo įrašų studijai Džersi Sityje, kūrė reklamas ir kūrė dainas, kurios galbūt geriausiai apibūdinamos kaip laidotuvės. Mano muzika buvo itin tamsi – kai kas tai gali vadinti slegiančia – bet aš užaugau antkapių versle ir rašydavau laukdamas klientų, kalbėdamas apie savo tėvo antkapių gamybos įmonę.
Tada jis paskolino savo viskio baritoną naktinio klubo reklamai radijo stočiai. Klientei tai patiko, ir gimė balso perdavėjo karjera.
P. Mendezui prireikė penkerių metų įvairių agentų ir vaidybos pamokų, kad surastų savo nišą, apimančią CNN ir HBO Sports kampanijas, filmų anonsus ir vaizdo žaidimus. Tada ant jo stalo perėjo scenarijus, su kuriuo, iš pirmo žvilgsnio, jis nenorėjo nieko bendra.
Jame buvo parašyta „Džeinė Mergelė“ ir „netyčia dirbtinai apvaisinta“, o jie norėjo telenovelės „Lotynų kalbos meilužis pasakotojas“, – prisiminė jis. Tai skambėjo juokingai. Tada aš atsisėdau prie scenarijaus ir maniau, kad tai puikus.
Televizija šiemet pasiūlė išradingumo, humoro, nepaisymo ir vilties. Štai keletas svarbiausių dalykų, kuriuos atrinko „The Times“ televizijos kritikai:
Nepaisant vienintelės serialo nominacijos, kurią jis pavadino širdį veriančia, atsižvelgiant į anksčiau šiais metais M. Rodriguez laimėtą „Auksinį gaublį“, ji sulygina jį su vyriausiuoju pasakotojų kunigu Peteriu Kojotu.
Mano šeima paklausė: „Kas yra Piteris Kojotas?“, – sakė P. Mendezas telefonu iš savo namų Šiaurės Džersyje, kur jis įrašinėja laidos balsus miegamajame, paverstame studija. Taigi aš suvaidinau jiems demonstracinę versiją, o jie į mane žiūrėjo taip: „O, tu suklydai“.
Tai redaguotos ištraukos iš pokalbio apie jo karjerą, laidos procesą ir tai, kaip jo Lotynų kalbos meilužis vaidina realiame gyvenime.
K. Kaip užbūrėte pasakotojo balsą?
KAM. Tai galėjo vykti keliais skirtingais būdais – tai, ką aš vadinu tipine telenovele arba ispanų kalba diktoriumi: ispanų vampyru. Žinojau, kad tai gali būti gana varginanti žiūrovą, todėl ėmiau paversti jį beveik Antonio Banderasu, sklandžiu pašnekovu. Įžūlus pokalbis pagalvę.
K. Kaip vyksta pasakojimo procesas?
KAM. Dažniausiai prie stalo skaitau Los Andžele per Skype. Tada, kai jie bus pasirengę įrašyti, mūsų kūrėja Jennie Snyder Urman ir mūsų prodiuserė Gina Lamar paskambina man. Naudoju telefono pleistrą, kad jie girdėtų, ką sakau į mikrofoną, o aš girdžiu juos savo ausinėse. Einame pagal scenas. Taigi galbūt pirmą kartą pataikysime į tašką, bet taip pat norime leisti jiems lanksčiai pasirinkti redagavimą ar istoriją. Taigi galime pakeisti tempą, požiūrį, toną ar nuotaiką. Jie piešia vaizdą apie tai, kas vyksta scenoje, ir aš turiu prisijungti prie to jausmo.
K. Džeinė Mergelė iš dalies buvo giriama už dėmesį lotynų kalbos simboliams. Ką manote apie atstovavimą televizijoje?
KAM. Tai sunkus klausimas, nes yra tiek daug atsakymų, kiek yra skirtingų kultūrų ir rasių lotynų bendruomenėje, jei norite tai pavadinti viena homogenizuota bendruomene. Kalbant apie televizijos įvairovę, manau, kad tai darosi geriau lotynų amerikiečiams, bet jei noriu vieno dalyko, tai įtraukti daugiau lotynų amerikiečių į balso perteikimą. Esame tokie pat amerikietiški, kaip ir visi kiti, ir galime susikalbėti tiesiog kalbėdami taip, kaip kalbame įprastai.
K. Ar tai dar labiau apsunkina dvikalbystę?
KAM. Anglų kalba iššūkis buvo regionalizmas. Tai, ką aš vadinu savo akcento paella – tai ispanų, miesto ar gatvės, Niujorko ir Naujojo Džersio derinys. Dirbau su kalbos patologais, kad sumažinčiau savo akcentą ir galėčiau jį surinkti. Tai pasakytina ir apie ispanų kalbą. Kadangi esame pirmosios kartos amerikiečiai, bet gimę iš dominikoniečių tėvų, mūsų ispanų kalba nėra linkusi išversti į ispanų kalbą visoje rinkoje.
K. Kaip rūpinatės savo balsu?
KAM. Stengiuosi per daug nedalyvauti vakarėliuose. Žinote, kaip, jei eini į klubą ir ten garsiai skamba, o vakaro pabaigoje gerklę kutena, nes šauki? Tai yra jūsų balso stygų mikro ašaros. Taip pat geriu daug vandens ir nerūkau. Nešioju šalikus ten, kur daug oro arba jei išvažiuoju žiemą. Neti puodas puikiai tinka, kad viskas būtų aišku. Kai kurie žmonės sako, kad negerkite pieno produktų, bet aš nesu toks ypatingas.
K. Ar tai sportuoji?
KAM. Turiu lapą, kurį vadinu VO90X – jis pagrįstas P90X dalyku – ir jame yra bendrų žodžių. Aš juos suskirstau į kategorijas pagal garsus, dažniausiai garsus, kuriuos mano liežuvis sunkiai girdi. Perbėgu du ar tris kartus. Taip pat darau svarstykles [dundėdamas vibruoja lūpas]. Man patinka ruoštis nuo 30 minučių iki valandos. Tai beveik kaip sportas. Tai yra jūsų naudojami raumenys.
K. Taigi, ar jūsų įžūlus pokalbis apie pagalvę veiksmingas su žmona?
KAM. [Juokiasi.] Lotynų kalbos mylėtojas dėl jos visiškai nieko nedaro. Ir sakau tai, nes bandžiau.