Timo Burtono 1988 m siaubo komedijos filmas ' Vabalų sultys “, titulinio biologinio egzorcisto vardas parašytas „Betelgeuse“. Pastarąjį galima pamatyti ant jo antkapio ir reklaminio skrajutės, nors pavadinime vartojama alternatyvi rašyba. Skirtumas taip pat yra tęsinyje „ Vabalų sultys Vabalų sultys .’ Bėgant metams pavadinimas ir alternatyvi jo rašyba buvo daugelio diskusijų objektas visame pasaulyje. Pradinis žiūrovo samprotavimas po filmo peržiūros gali būti toks, kad pavadinimas yra iškreiptas būdas paminėti vabalus mintantį antagonistą. Tačiau ne dėl to pavadinimas turi kitokią rašybą!
Michaelas Keatonas pagrindinio veikėjo vardą „Betelgeuse“ galima atsekti iki to paties pavadinimo raudonos supermilžinės žvaigždės. Tai yra Oriono žvaigždyno dalis ir paprastai yra dešimta pagal ryškumą žvaigždė naktiniame danguje. Konkretus pavadinimas buvo naudojamas keliais skirtingais atvejais. Jungtinių Valstijų karinis jūrų laivynas jį panaudojo dviem pavadinimui Antrasis pasaulinis karas laivai USS Betelgeuse (AKA-11) ir USS Betelgeuse (AK-260), atitinkamai 1939 ir 1944 m. Taip pat buvo prancūzų supertanklaivis, pavadintas žvaigždės vardu, o jo sprogimas sukėlė liūdnai pagarsėjusią Betelgeuse katastrofą. Michaelas McDowellas, parašęs siaubo komediją kartu su Warrenu Skaarenu, pavadino veikėją Betelgeuse, neatskleisdamas savo asmeninių samprotavimų.
Tačiau McDowellas nustebo, kad daugelis žmonių gali susieti veikėjo vardą su tolima žvaigžde. „Per ketverius metus, kuriuos praleidau su projektu Holivude, mane ne kartą džiugino ir šiek tiek nustebino žmonės, kurie į „Beetlejuice“ pavadinimą atsakė klausimu: „O, tu turi omenyje kaip žvaigždė? bus pavadintas Sanduleak –69 202 pagal Supernovos 1987A pirmtaką“, – rašė jis laiške, paskelbtame Amerikos astronomijos draugijos žurnale „Sky & Telescope“. Todėl „Betelgeuse“ nėra suktas pavadinimas, suteiktas susisukusiam mirusiam žmogui, kuris valgo vabalus ir geria vabzdžių „sultis“.
Remiantis graikų mitologija, Orionas buvo milžiniškas medžiotojas, kurį Dzeusas paskyrė tarp žvaigždžių. „Vabalų sultys“ herojus taip pat gali būti vertinamas kaip žmonių medžiotojas. Jo pagrindinis užsiėmimas yra gyvųjų žudymas ar išvarymas už mirusiuosius, o tai drastiškai nesiskiria nuo to, ką Orionas darė dėl gyvūnų Žemėje, kaip teigiama legendose.
Jei „Betelgeuse“ yra nusistovėjęs vardas, kodėl alternatyvi rašyba „Beetlejuice“? Timas Burtonas ir jo rašytojai pastarąjį tikriausiai pasirinko dėl jo paprastumo. Pasak Paulo Kunitzsch, vokiečių kalbininko ir žinomo arabų kalbos žinovo, Betelgeuse tariamas kaip „BET-ul-jow-ZAY – su stipresniu akcentu ZAY nei BET“, kaip teigia Fred Schaaf knygoje „Ryškiausios žvaigždės: Atraskite visatą per ryškiausias dangaus žvaigždes. Alternatyvi rašyba ir tarimas, „Beetlejuice“ ir „BEE-təl-jooss“, atitinkamai pašalina šį sunkumą.
Kadangi siaubo komedija yra studijinis filmas, paskutinis dalykas, kurio „Warner Bros.“ norėjo siekti filmo, galėjo būti klaidinantis pavadinimas, kurio žiūrovai negalėjo ištarti. Taigi, Burtonas ir jo scenaristai turėjo pavadinti savo filmą „Vabalų sultys“, o ne žvaigždės vardą. Alternatyvi rašyba ir tarimas yra pateisinami dėl to, kad Betelgeuse nesugebėjo pats pasakyti ar parašyti savo vardo po to, kai tapo egzorcistu be savo viršininko Juno leidimo. Kaip scena, kurioje jis kuria Lidija Deetz spėk, kad jo vardas vaizduoja, „Vabalų sultys“ gali būti vertinamas kaip žodis, kuriuo jis remiasi norėdamas nurodyti save, kad išvengtų savo pirminio vardo.
Kai siaubo komedija buvo kuriama Warner Bros., studija norėjo pavadinti „House Ghosts“. Anot pranešimo, Burtonas juokais atkeršijo siūlydamas „Išsigandęs be paklodė“, tik prodiuserinei kompanijai pritarti. Filmo kūrėjas galiausiai turėjo pakišti koją ir pakovoti dėl originalaus pavadinimo, kad filmas būtų išleistas kaip „Vabalų sultys“.